bless
英 [bles]
美 [bles]
- vt. 祝福;保佑;赞美
- n. (Bless)人名;(英、意、德、匈)布莱斯
bless........不来死 ...不来死神...祝福(长命百岁,死神不要来)
2. 谐音: “不累死” 祈求上苍保佑(bless)不累死
bless 祝福词源同blood, 来自宗教概念中的以血祝圣,如基督教圣餐礼中以葡萄酒代血,称为圣血。
- bless
-
bless: [OE] Bless occurs in no other language than English, and originally meant ‘mark with blood’, from some sort of religious rite in which such marking conferred sanctity. It probably goes back to a prehistoric Germanic formation *blōthisōjan, a derivative of *blōtham ‘blood’, which was taken up by no Germanic language other than Old English. Here it produced blētsian, which by the 13th century had become blesse. The word’s connotations of ‘happiness’ and ‘well-being’, which go back at least to the year 1000, were probably influenced by the etymologically unrelated bliss.
=> blood
- bless (v.)
- Old English bletsian, bledsian, Northumbrian bloedsian "to consecrate, make holy, give thanks," from Proto-Germanic *blodison "hallow with blood, mark with blood," from *blotham "blood" (see blood (n.)). Originally a blood sprinkling on pagan altars. This word was chosen in Old English bibles to translate Latin benedicere and Greek eulogein, both of which have a ground sense of "to speak well of, to praise," but were used in Scripture to translate Hebrew brk "to bend (the knee), worship, praise, invoke blessings." L.R. Palmer ("The Latin Language") writes, "There is nothing surprising in the semantic development of a word denoting originally a special ritual act into the more generalized meanings to 'sacrifice,' 'worship,' 'bless,'" and compares Latin immolare (see immolate). Meaning shifted in late Old English toward "pronounce or make happy," by resemblance to unrelated bliss. No cognates in other languages. Related: Blessed; blessing.
- 1. During his visit, the Pope will also bless the new hospital.
- 在访问期间,教皇还将为新医院祈福。
- 2. "Bless you, Eva," he whispered.
- “愿上帝保佑你,伊娃,”他低声说。
- 3. God bless you.
- 上帝保佑你。
- 4. God bless and thank you all so much.
- 愿上帝保佑你们,非常感谢。
- 5. God will bless this union.
- 愿上帝保佑这桩婚姻.